Introducción

Centenario de la edición de Obras Completas

Entre 1905 y 1911 fueron publicados los 12 volúmenes de las Obras Completas (OC) de san Juan Eudes en Vannes, Imprimerie Lafolye Frères, y en P. Lethielleux, Librairie Éditeurs y Gabriel Beauchesne et Cie., Éditeurs, en Paris los dos últimos.
Significó de seguro un trabajo ímprobo: Reunir el material, buscar y rebuscar las obras en archivos y bibliotecas, copiarlo, redactar estudios e introducciones, elaborar índices. Los medios de trabajo de entonces no eran los actuales y el trabajo era de seguro difícil y exigente. Había sin embargo un fervor grande en la Congregación por san Juan Eudes y su causa de beatificación que sucedió durante la publicación.
Doy importancia especial en esa publicación a las valiosas y bien documentadas introducciones del Padre Carlos Lebrun. Son fuente de primer orden para penetrar el pensamiento espiritual de san Juan Eudes y la historia de las obras. También me parece digno de todo encomio el trabajo de índices, especialmente el de materias, que aparecen al final del tomo doce. Según el Padre Arragain (cito como fuente al padre Higinio Lopera que recibió de él esa información) esos índices fueron elaborados por el padre Luis Frinault. Según el Personal publicado por el Padre Engelhard dicho padre, nacido en 1882 y fallecido en 1914, a los 32 años, en plena juventud, residió entre 1907 y 1914 en el Canadá. Según el mismo Personal el Padre Lebrun residió por primera vez en Canadá entre 1902 y 1911. Eso significa que estos dos padres, que tuvieron parte importante en esa edición, trabajaron desde el Canadá. Es de suponer el arduo trabajo del movimiento repetido de originales de imprenta, necesario para la edición, y el envío del material por correo marítimo.
Esa publicación es un acontecimiento que va más allá del pequeño marco de la Congregación. Ha sido acontecimiento de Iglesia. Ella se ha enriquecido con el conocimiento del aporte espiritual, teológico y pastoral de san Juan Eudes. Pienso que si buena parte de ese material fue traducido en España hacia 1938, por el padre Germán Jiménez, capellán del Refugio de Bilbao, y fue posible dar a conocer a san Juan Eudes en lengua castellana, fue posible gracias a la publicación de las OC.
Para los eudistas fue la oportunidad de poner a disposición de toda la Congregación la fuente primera de su espiritualidad. Mucho se ha estudiado al fundador en estos cien años y ha sido posible por la publicación de esas OC. Sin ellas el trabajo hubiera sido difícil si no imposible.
Qué bueno sería que alguien que tenga a mano documentos de archivo pudiera ofrecernos la historia de la publicación de esas OC y destacara el papel de padres como el padre general Angel Le Doré, el Padre José Dauphin y otros que con mucho amor y mucho sacrificio hicieron posible esa empresa.
Alguna vez un Padre francés me corregía cuando escribí que esas obras habían sido publicadas por Beauchesne en París. Me aseguró que todo el trabajo había sido hecho en Vannes por Lafolye. Le mostré el pie de imprenta que en la carátula presenta la empresa editora… No me supo dar explicación. Después Milcent dio como lugares de edición París y Vannes. ¿Cuál es la real historia en ese punto? Minucias de libreros…
En la página web de la Congregación ofrecemos hoy la traducción de todas las Obras Completas en lengua castellana.

P. Alvaro Torres CJM
Valmaría, febrero de 2019